러시아어 잘하기(1)
러시아어 잘하기(1)
  • 에듀랑
  • edulang@edulang.co.kr
  • 승인 2004.12.27 14:17
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

러시아어 잘하기(1)

러시아어를 잘 하는 방법이 있을까요?
그저 많이 보고 많이 읽고 많이 말하려고 노력하는 것. 그것이 가장 잘 하는 첩경일 것입니다. 그럼에도 불구하고 잘 안 되는 경우가 있다면 방법을 좀 바꿔 보는 것도 또 하나의 잘 하는 방법이 아닐까요?

오늘은 러시아어 잘 하는 방법 중 한 가지..
가장 기본 적인 단어 외우는 방법에 대해서 20여년 이상 배우고 15년(통역대학원 강의 9년째) 동안 가르치면서 터득한 나름대로의 경험을 여러분께 소개하고자 합니다.
잘 하고 계시거나 혹은 가르치고 계시는 분들도 참고해도 좋을 것 같다는 말씀을 감히 드리는 바입니다.


단어 외우기....
1) 단어장 만들기.
한국 사람이면 누구나 아무리 늦어도 중학교 시절부터 단어장이라는 걸 만들어서 나름대로 정리하고..그걸 가지고 단어 외우기를 시도해보지 않은 사람은 없을 것입니다. 참 좋은 방법 중 하나이지요.
그런데 여러분은 단어장을 만들 때 어떤 방식으로 하는지요?

아마도 대부분의 단어장은 다음과 같은 식으로 만들어서 활용할 것입니다.
예를 들면,
книга 책
завод 공장 ......

수십년 아니 어쩌면 수백년간 이어져 내려오는 방법일 것입니다. 나름대로 여러분의 외국어, 혹은 한자 공부에 크게 기여도 해왔구요.

여러분은 우리가 한자를 읽을 수는 있어도 쓰지는 못하는 이유를 아시나요?
단어시험을 볼 때, 러시아어를 주고 한글로 옮기라는 건 잘해도, 한글 단어를 주고 러시아어로 옮기라 할 때는 상대적으로 어려운 이유를 아시나요?
저도 마찬가지입니다.
저도 여러분이나 다름없이 한자어를 읽을 줄은 알지만 쓸 줄 모르는 한자어가 수두룩합니다. 저는 어쩌면 읽을 수 있는 한자어 중 90% 이상은 쓸 수 없을 것입니다.
여러분은 그 이유를 아시나요?
그 이유는 바로 단어장 만들기에 숨어있습니다.
위에서 예를 든 단어장(книга 책, завод 공장..)을 가지고 단어를 암기할 때, 아니면 그저 한 번씩 스쳐 읽을 때, 여러분의 시선이 더 오랫동안 머무는 단어는 러시아어입니까? 아니면 한글입니까?
지금 한 번 시험해보십시오....

정상인이라면 당연히 뒤에 나오는 단어, 즉 한글에 시선이 멈춘 후 한 동안 더 머물게 되지요...그래서 머리 속에 각인되지요. 결국 한글은 오랫동안 기억이 되지만, 앞에 나오는 러시아어는 상대적으로 빨리 기억 속에서 사라진다는 것입니다.

그래서 저는 여러분께 단어정리를 역순으로 해보자고 제안합니다.

즉, 책 книга, 공장 завод.....이런식으로요...

당연히 книга와 завод에 시선이 더 오랫동안 머물게 됨으로써 머리 속에 더 오랫동안 기억될 것입니다.

구요?
예, 제가 외대 통역대학원에서 처음 강의를 하기 시작한 95년부터 이 방법을 적용하여, 지금까지도 계속 전해져 내려오는 방법이 외대 및 선문대 통역대학원 한러과에서 라는 이름으로 활용되고 있습니다.

지금이라도 한 번 시도해보십시오..

그런데 말입니다.. 에는 반드시 보강되어야 하는 부분이 있습니다. 가 단어만 정리하는 것으로 끝나버리면 아무 쓸모가 없기 때문입니다. 우리가 라는 단어를 안다고 해서 러시아인과 대화할 때 있습니까? 그저 러시아인 앞에서, , ...하면 러시아인이 이해할 수 있을까요? 아니 같은 한국인끼리는 , 한다 하여 누가 알아 듣습니까?
가 뭘 어쩐다는 것인지..서점에서도 그저 라고 하면 알 아들을 수 있나요? 최소한 , , , 정도는 말할 수 있어야 하는 것 아닙니까?

그래서 제가 권하는 것은 가 아니라, 입니다.

2) 어구정리

이라는 단어를 알았다 합시다. 아무리 이라는 단어를 잘 알고 있다 해도, 앞뒤 연결되는 동사나 보어를 모르면 아무런 소용이 없습니다.

그래서 제안하는 것은, 일단 엔트리로 을 기록한 다음, 반드시 그와 함께 쓰이는 동사를 같이 기록해야 한다는 것이지요. ..이렇게 말입니다. 그런데요..영향을 미치게 되면 반드시 영향을 받는 그 , 혹은 이 있게 마련입니다. 따라서 이라는 단어를 마주치게 되면, 반드시 와 같이 정리를 해야 한다는 것입니다. 거기에 본 어구를 이용한 예문을 밑에 한글과 함께 써 넣는다면 여러분 자신이 만든 아주 훌륭한 사전이 되는 것입니다.

예를 들면,
책 книга:
читать книгу, читать книгу плкмяннику. купить сыну книгу .....
는 처음 본다구요? 그럼 는 요? 별 거 아니죠? 이유는 다 만, 그리고 , 만 외웠기 때문입니다.>

* 나는 밤새 조카에게 책을 읽어줬다 Я всю ночь читал племяннику книгу.

영향 влияние:
~에(게) 영향을 미치다 оказать влияние на кого-что

* 노무현 대통령의 방러는 한러관계 발전에 큰 영향을 미칠 것이다.
Визит президента Ро Му Хёна в Россию окажет большое влияние на развитие отношений между Республикой Корея и Российской Федерацией.

요약하면 이렇습니다.
가 아닌 를 하되, 이 때 순서는 반드시 순으로 하며, 가 아닌 말 그대로 를 정리하고, 정리된 어구 밑에는 반드시 역시 순으로 활용할 수 있는 예문을 써 넣으라는 것입니다.

이제 옛날처럼 단어를 연습장에 마구 써가면서 외우는 방법은 탈피하십시오...위와 같은 방법으로 암기하신다면 굳이 쓰지 않아도 자연스럽게 암기될 것입니다.

앞으로 여러분의 반응을 살펴본 후 에 대해서 몇 차례 더 글을 올릴까 합니다. 여러분의 애정어린 평을 기대합니다.

아참, 이제는 공책에 하시면 안 됩니다...아예 컴퓨터에 엑셀이나 워드에 저장하시면...그 어구 정리는 평생 여러분의 좋은 사전이 될 것이며, 행여 작문을 해야 할 경우, 를 통해서 쉽게 활용할 수 있을 것이기 때문입니다. 참고로요...통역대학원생들은 졸업 후 수 만개의 자기만의 사전을 만들어서 졸업하게 됩니다. 말 잘하는 이유 아시겠죠?

- 에듀랑 제공 -
- 성종환 선생의 강사자료실 -
http://www.edulang.co.kr
02-532-9769
사당동 이수/총신대역 13번 출구

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.