우리가 이론서에서 배우는 다소 문어체적인 표현이며,
스따르또바지 동사가 일상 회화체에서 널리 쓰이는 표현입니다.
>심규종 wrote,
>"따르뚜유"라는 말은 앞에 스자를 흘려 들은신 것 같네요.
>일반적으로 팩스 송.수신에 관련해서는 стартовать 라는
>(영어의 start의 개념)의 동사를 많이 활용합니다.
>"스따르뚜유"는 동사 일인칭 변화로 내가(수신자가)
>스타트버튼을 누르겠다로 보시면 됩니다.
>
>고로 팩스 수신을 요청 할때는
>그냥 "스따르뚜이쩨 팍스"하시면 되리라 여겨 집니다.
>
>>알료 wrote,
>>헤헤^^
>>
>>우선 쁘리니마이쩨 팍스 빠좔루이스타 부터. 하졈...
>>
>>원문은 "Принимайте факс пожалуйста!" 이구요.. 팩스를 받아 주시기 바랍니다. 정도 뜻이되겠내요...
>>
>>그리구... 따르뚜유라는 건.... 그런말은 없는 거 같은데....
>>
>>물어 보니까, 스따르뚜유 (start) 인 것 같습니다...
>>
>>시작 하라는 의미 겠죠....
>>
>>아 또하나, 러시아어를 공부 하신다니까...принимайте 의 동사원형은 принять 입니다. 그러니까 사전을 찾을때는 원형을 써야겠죠?
>>
>>
>>>김소진 wrote,
>>>먼저. 답변 감사드려요...
>>>근데.. 또 질문이...
>>>"쁘리니마이쩨 팍스 빠잘루이스따"는 무슨뜻인지요?
>>>제가 요즘 러시아어를 공부할려고 하는데요..
>>>사전은 있거든여.. 어떤 동사인지 모르겠네요..
>>>죄송하지만 노어로 알려주실수 없으신지요..?
>>>아님. 뜻이라도...
>>>글구여..
>>>거기서 "따르뚜유" 라고 말하는 것 같은데..
>>>알았다는 뜻인가요?
>>>이게 무슨 말이지요?
>>>
>>>러시아어는 정말 어려운 것 같아여...
>>>
>>>그럼.. 감사합니다...
저작권자 © 바이러시아21 무단전재 및 재배포 금지