통대입시반 모집
통대입시반 모집
  • edulang
  • edulang@hanmail.net
  • 승인 2008.12.18 11:27
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

벌써 2008년이 가고 2009년 새해가 오고 있습니다.
금년도
- 한국외대 통역대학원에 10명 중 10명
- 중앙대에 5명중 3명이 저와함께 공부한 학생들이 입학했습니다.

모두다 매우매우 열심히 한 결과라고 봅니다.
모두에게 다시 한 번 축하와 감사를 전합니다.

2009년에도 이에 못지않은 열정으로 함께 공부해서 모두가 진학할 수 있도록 최선을 다 하겠습니다.

수업내용은 다음과 같습니다.

1. 한-러 문장구역 및 청취: 18:00-20:00

우선 1차시험이 모두 듣기로 진행됩니다.
- 러시아어 텍스트 3개,
- 한글 텍스트 1개.
모든 텍스트가 정치, 경제, 사회, 문화 등 다양한 주제를 다루는 텍스트입니다.

텍스트 한 개에 주관식 문제가 2-3개씩 출제됩니다.
- 러시아어 텍스트를 듣고
러시아어로 답하거나, 혹은 한글로 답하는 문제 7-8개
- 한글 텍스트 듣고 러시아어로 답하는 문제 2-3개가 출제되지요.

따라서 첫시간(18:00-20:00)에는 러시아어 텍스트를 주로 읽고 번역하거나, 혹은 러시아어 텍스트를 읽어주고 물음에 답하는 형식으로 진행합니다.

2. 한-러 번역/작문(20:00-22:00)

두 번째 시간에는 주로 한글 텍스트를 러시아어로 번역/작문하는 시간입니다.
번역 작문은 주로 2차시험에 해당합니다만, 문제는 1차시험에서도 러시아어로 작성하는 문제가 반 이상 출제된다는 데 있습니다.
그렇기 때문에 본 학원에서는 처음부터 2차준비를 함께 병행하는 특성을 갖고 있습니다.

역시 텍스트는 한러관계를 비롯하여 정치, 경제, 사회, 문화 등 다양한 주제로 공부하고 있습니다.

2차시험에서는 , 번역, 한글, 러시아어 에세이 등이 출제되기 되는데, 1차시험 발표 후 바로 이튿날 2차시험을 보기 때문에 따로 2차 시험을 준비할 시간적인 여유가 없습니다.

그리고 한글에서 러시아어로 번역하기가 러시아어에서 한글로 번역하는 것보다 어렵기 때문에 미리미리 준비하는 자만이 최종 2차가지 여유있게 합격할 수 있습니다.

이것이 저의 수업방식 상의 특장점이기도 합니다.아무쪼록 미리미리 준비하셔서 바라는 바 꼭 성취하기 바랍니다.

감사합니다...

국제회의 통역사 성종환.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.